Nem kívántam ezt a témát tovább boncolgatni, de miután az előzőekben voltatok kedvesek többször idézni szösszenetemből, még utoljára reagálok rá.
Számomra az angol szavak, mondatok, túlzott és indololatlan használata némiképp "arcoskodásnak" tűnik. Senkit személy szerint meg nem bántva, vannak itt szépszámmal olyanok, akinak a magyar nyelv használata is komoly kihívást jelent. Ennek ellenér sidescrapel, flankel, scoutol ha kell, ha nem.
Viszont. Nem vagyok a magyar nyelv felkent őrzője, mint ahogy a fórum moderátora sem. A WOT-ot nem tekintem se az intelligencia, se a tudás fokmérőjének, csak egy élvezhető, de szimpla lövödözős játéknak a sok közül.
Ebből következik, hogy felőlem mindenki azt, és úgy ír, amit és ahogy akar.
A Jackal által felvetett két szó is egyszerűen fordítható, de ahogy írtam ilyen szinten már nem érdekel a dolog.
Sajnálom, és egyúttal elnézést kérek azoktól, akikből soraim ilyen ellenérzést váltottak ki. Tekintve, hogy sekélyes elmémben nincsenek itt óránként többször is megosztani érdemes gondolatok, megígérem, hogy az emúlt napok fórum aktivitását is visszaviszem a régi szintre.
Have a nice day!
Félreértések elkerülése végett nem kötekedésből írtam ide. DE 2014-ben egy olyan nyelvet, amelyet kb. 2 milliárdan beszélnek a földön és kb a lingua franca szerepét tölti be, semmiképpen nem nevezhetünk arcoskodásnak (mondjuk ha tündéül, vagy szuahéliül írtunk volna akkor igen). Ja hogy Magyarországon ez nem általános hogy az emberek beszélnek angolul? Ez inkább ciki az országnak, különösen úgy hogy az EU tagjai vagyunk. Én erről egyébként azt gondolom, hogy lehet alkalmazkodni a többi emberhez, lévén a játék nem egy magyar fejlesztés, tehát valahogy kommunikálni kell a többi 50 millió emberrel akivel játszunk és itt nem az angol a szűk keresztmetszet, hanem a magyar.
Hozzá kell tenni, hogy nem egy szakma van, ami beszivárgott a mindennapi életbe is, mint pl. az informatika és a sok magyar nyelv troll minden szart elkezdett átírni magyarra, ezért vannak olyan szép szavaink mint kompúter, meg sztrímer, vagy prodzsekt, meg még nem tudom miket láttam leírva.
Egyébként a legtöbb jó forrás pont angol nyelven lelhető fel, onnan idézni meg nem feltétlenül szerencsés magyarul. Ha valaki nem érti, megkérdezi és kérdés nélkül mindig valaki lefordítja. Én ezt személy szerint a nyelvi tér szélesítésének érzem nem pedig egy problémának. Tudom, most jön az, hogy de ez egy magyar nyelvű fórum. Igen egy magyar nyelvű fórum, egy nem magyar nyelvű játékhoz...
Egyébként kíváncsi lennék, te a sidescrape kifejezést (mert igazából ez nem egy szó) hogyan fordítanád magyarra, úgy hogy ne veszítsen jelentősen az értelméből?
Battlefield 2D style
"You've been thunderstruck."
TierX szinten ...